¿Cuál es la diferencia entre un CV y un resume?
En América Latina usamos "CV" (curriculum vitae) para referirnos a cualquier documento de presentación profesional. En el mundo anglosajón, especialmente en EEUU y Canadá, la distinción es importante:
| Característica | CV (LATAM) | Resume (EEUU/Canadá) |
|---|---|---|
| Longitud | 1-3 páginas | 1 página (máximo 2 para senior) |
| Foto | Sí (en muchos países) | No |
| Fecha de nacimiento | Sí (en algunos países) | No |
| Estado civil | Sí (en algunos países) | No |
| Idioma | Español | Inglés |
| Objetivo | Sí (común) | Resumen breve (opcional) |
| Estilo | Descriptivo | Orientado a resultados con métricas |
Cuándo usar un CV latinoamericano
Úsalo cuando apliques a:
- Empresas en tu país de origen
- Empresas en otros países de LATAM
- Posiciones en España o Portugal
- Universidades o posiciones académicas (en cualquier país)
Cuándo usar un resume americano
Úsalo cuando apliques a:
- Trabajos en EEUU o Canadá (con o sin visa)
- Trabajo remoto con empresas de EEUU o Canadá
- Posiciones en empresas anglosajones con sede en LATAM (muchas piden resume en inglés)
Cómo estructurar un resume americano correctamente
1. Encabezado (sin foto, sin datos personales)
Solo incluye:
- Nombre completo
- Ciudad y país (o "Remote – [Ciudad], [País]")
- Email profesional
- LinkedIn URL
- GitHub o portafolio (si aplica)
2. Summary (opcional pero recomendado)
3 líneas máximo. Qué eres, cuántos años de experiencia tienes, y tu mayor diferenciador.
"Software Engineer with 5 years of experience building scalable web applications. Specialized in React and Node.js, with proven track record of reducing page load times by 60% at a Series B SaaS company."
3. Experience (el corazón del resume)
Formato:
Company Name | Job Title | Month Year – Month Year
• Led [action] that resulted in [measurable outcome]
• Built [thing] using [technology/method], achieving [result]
• Managed [scope] improving [metric] by [amount]Reglas de oro:
- Cada bullet inicia con un verbo de acción en pasado (Led, Built, Increased, Reduced, Managed, Designed)
- Cada bullet tiene al menos un número (%, $, usuarios, tiempo, personas)
- Máximo 4-5 bullets por posición
4. Skills
Lista técnica, sin barras de progreso ni gráficos. Solo texto.
Languages: Python, JavaScript, TypeScript, SQL
Frameworks: React, Node.js, FastAPI, Django
Tools: AWS, Docker, PostgreSQL, Git5. Education
Solo institución, título y año. Sin notas ni cursos (a menos que seas recién graduado).
Los verbos de acción más poderosos para un resume en inglés
Para liderazgo: Led, Managed, Directed, Supervised, Mentored, Coached
Para logros: Achieved, Delivered, Exceeded, Improved, Increased, Reduced
Para creación: Built, Developed, Designed, Created, Launched, Implemented
Para análisis: Analyzed, Evaluated, Identified, Researched, Assessed
Para colaboración: Collaborated, Partnered, Coordinated, Facilitated, Supported
Errores comunes al escribir un resume en inglés como latinoamericano
1. Usar primera persona: Never "I managed" — solo "Managed"
2. Traducir literalmente del español: "I was in charge of" suena a traducción. Usa "Managed" o "Led"
3. Usar el tiempo presente para trabajos pasados: usa simple past
4. Escribir párrafos en lugar de bullet points: los reclutadores americanos escanean, no leen
5. Incluir foto o fecha de nacimiento: es inusual y puede perjudicarte legalmente
Vitae genera ambos formatos automáticamente
Con Vitae puedes crear tu CV en español para el mercado latinoamericano y tu resume en inglés para el mercado americano — usando la misma información base. La IA adapta el estilo, el idioma y el formato de cada versión automáticamente.